måndag 22 november 2010

Förbjudet!

Härmed bannlyser jag ordet "krispigt" i alla användningar utom när det gäller skorpor eller knäckebröd. Men tag er i akt även där!

Så där ja.

Skönt.

37 kommentarer:

Elisabet. sa...

Jaså, är kommandoran i farten ,-))

cruella sa...

Ja!

Cecilia N sa...

Jag fattar inte riktigt betydelsen, om det inte handlar om krasig mat så som t ex chips som följaktligen kallas crisps i utlandet.

Ullah sa...

Vad är krispigt? Används det ordet mycket? Inte i mina kretsar.

Kajsa sa...

Men rädisor? Rädisor måste väl ändå vara okej? Faktiskt!

Monet sa...

Jag tror det är mig du menar. Har inte jag skrivit om "krispig höstluft"? Jo det tror jag.

Man ber tusen gånger om ursäkt. Det är inte så lätt här i utlandet alla gånger att komma ihåg de svenska språknyanserna.

Men jag ska tänka på knäckebröd (som jag avskyr när det tuggas av någon annan) varje gång jag känner frestelsen att använda ordet.

Min wv är "calen" och det är väl så nära "galen" som du blir av att se ordet felanvänt:-)??

cruella sa...

Haha, Monet, jag pekar inte finger åt någon men jag kan ärligt säga att det inte var just dig jag hade i tankarna. Just i år har den krispiga höstluften och de krispiga vita cyklamenblommorna innan det tomteröda julpyntet firat särskilda triumfer. Det kan vara så illa att även jag undsluppit mig detta uttryck någon gång. Och då har det sannerligen gått för långt!

Kajsa: Kanske isbergssallad också?

Ullah sa...

Kan inte hår vara krispigt?

Miss Gillette sa...

Gäller det mat brukar den slappt kallas för krispig när beskrivaren inte kommer på det förträffliga ordet knaprig. Just vad gäller rädisor och isbergssallad skulle jag emellertid kunna tänka mig att göra ett undantag. Det är jättebra med specifika ord som ringar in just en särskild företeelse. Det gör ju inte "krispig" när det används om precis allt.

På den avdelningen efterlyser jag förresten ett ord som beskriver ljudet av färska tulpanblad och -stjälkar som gnids mot varann. Nån?

Krispig höstluft är väl sån som på idiomatisk svenska brukar kallas hög? Eller frisk. Och krispiga vita blommor låter ju bara tramsigt, det måste finnas en uppsjö av adjektiv som verkligen är beskrivande och inte lättfotade som "krispig", som lånar sig till allt möjligt.

cruella sa...

Tack för stöd, Gillette - lika skarp som vanligt.

Ullah: Jag har ett annat hatord också, och som en tanke ställer du din fråga om hår. Nej - det kan inte vara krispigt. Däremot är flygigt och risigt hår numera "frissigt".

Vilket numera är förbjudet, det med.

Ullah sa...

Hahaha, frissigt har jag aldrig hört och hoppas slippa stöta på det igen! Och jag tycker inte heller att hår är krispigt, har bara för mig att jag stött på det någon gång.

Miss Gillette sa...

cruella: Jamen när dirigenten viftar så bestämt med pinnen får man ju ta ton därefter.

ullah: Frissigt säger min ... eh ... frissa. Fast inte om min frissa när jag varit hos henne: då är den glansig och fin.

cruella sa...

Gillette: Frågan är vad hon sa innan f-ordet kom på modet...

Miss Gillette sa...

cruella: Risigt, va?

Miss Gillette sa...

Vid närmare begrundan är nog inte frissig och risig ekvivalenta. Ett risigt hår kan vara frissigt, men ett ett hår behöver inte vara risigt för att vara frissigt. Jag kan lite för lite om hår för att vara helt säker på min sak, men det skulle faktiskt kunna vara så att "frissigt" faktiskt täcker in ett betydelseområde som inte motsvaras av nån annan svensk glosa. Vilket skulle ge ordet existensberättigande i mina ögon.

Men jag garderar mig som sagt för felförståelse av de respektive begreppen.

cruella sa...

Det kan vara så, jag medger det.

Men frågan är vad svenska frisörer sa innan de lyfte in det engelska "frizzy", som ju från början bara betyder krusigt, kanske på det där lite torra viset.

Miss Gillette sa...

Man får fråga nån som är gammal i det så kallade gemet. (Vederbörande torde då vara av metall, eventuellt plast. (Nej förlåt, nu fånar jag mig.))

em sa...

Varför tillåta det överhuvudtaget? Det finns ju ett antal svenska ord som är bättre:

knaprig
frasig
mör
spröd

bildlikt:
fast
frisk, kylig om luft o.d.
fräsch
kort och koncis
bestämd
skarp markerad
klar
livlig
rapp
säger griniga
Margaretha

Cecilia N sa...

OT:

Är detta något för familjen?
Apropå vad du berättat nån gång i tiden.

cruella sa...

Cecilia: Tack! Vilken underbar:-)

PGW sa...

Instämmer å det innerligaste.

Hörde häromdagen ryktesvägen om en kund som inte tyckte att formen på trycksaken var krispig nog. Urk.

Annaa M sa...

Ligger lite efter här men kan bara instämma. Just denna höst har det krispats extra mycket. Särskilt illa var det när höstkylan kom i tidigaste laget. Och dussintals bloggare inte kunde låta bli att utbrista i krisp.

Jag lovar, jag har aldrig gjort det. Jag hatar den där första kalla onda luften och skulle aldrig falla mig in i kalla den för något positivt alls!

Men jag är rädd att det kommer att fortsätta krispas de närmsta månaderna eftersom kylan ska hålla i sig.

Bloggblad sa...

Jag gillar enbart det ordet ihop med färska tulpaner. Inte annars.

Jag går ett par steg längre, för jag hatar mängder med modeuttryck. Jag får frossa när nån svarar: Är det så? (Vilket var och varannan gör - precis som om jag skulle sitta och ljuga!)

"Absolut" och "eller hur" avskyr jag också som standardsvar.

Roligast är egentligen att blogga om språk - där har alla så många häftiga (krispiga?) åsikter.

Miss Gillette sa...

em: Föredömlig lista.

bloggblad: Du menar att krispigt är hur färska tulpaner låter? Jag har som sagt ingen känsla för vad "krispigt" egentligen ska vara, men tycker att färska tulpaner närmast gnisslar. Fast det gör de junte riktigt heller. Eller jo, de gnekar svagt samtidigt som de gör nåt annat vilket sammantaget borde ha ett eget namn. Som kanske och kanske inte borde vara "krispigt".

Annaa M sa...

Men stopp nu! Cruellas idé var väl inte att bannlysa ordet helt och hållet utan bara i vissa sammanhang och då framförallt den krispiga höstluften.

Ordet krispig finns i svenska språket, det är inget slarvigt inlånat modeord. Enligt Bonniers ordlista betyder det spröd och frasig. Krispigt siden är t ex ett gammalt och korrekt uttryck, likaså kan man prata om krispig i samband med bakverk.

Jag vänder mig mest mot klichéer som just "krispig höstluft" inte mot dynamiken i ett språk. Det är väldigt svårt att förklara annat än med tyckande varför det skulle vara fel att utbrista i t ex "Absolut" men inte i något annat lika vanligt, nu glömt, som man sa för 30 år sedan.

Miss Gillette sa...

annaa m: Klart att språket lever och ut- och invecklas. Så måste det ju vara.

Att siden kan vara krispigt visste inte jag, men se! då har det ju redan en specifik betydelse. Vad _jag_ vänder mig mot generellt är den sortens slarviga direktöversättningar som gör att crisp får bli krispig på svenska trots att det inte alls handlar om siden eller bakelser, och därför att den som översätter ordet inte har ansträngt sig tillräckligt för att tänka på källspråket (svenska, i det här fallet). Då uppstår såna här hemska bastardord som betyder vad som helst och ingenting samtidigt. Det är ju så onödigt.

cruella sa...

Ja, och krispigt i fråga om höst- och vinterhög luft med kyla är ju en sådan överlyftning från engelskans "a crisp morning", typ.

Lit de Parade sa...

Yes Sir!

M @ Lit de Parade

Annaa M sa...

Fast jag retar mig egentligen mest på allt tjafset om att det är så himla mysigt med råkyla i september och att man tar till ett uttryck som särskilt förstärker detta! Egentligen gillar jag det nog lika lite på engelska.

Ullah sa...

Min yngste son sa idag att middagens pommes frites var krispiga. Helt utan påverkan. Han skulle aldrig sagt det om luft.

Rutan sa...

... och denna debatt har jag inte sett förrän nu!

Jag hävdar absolut att torrt och risigt hår är risigt. Frizzy och frissigt har jag inte hört förrän nu.

Krispigt är inget nytt ord, utan passar för krispig mat (som säger krispkrisp när man biter i den). Luften biter man inte i. Men den kalla och klara luften kan bita en i kinderna.

Dylika latmansöversättningar finns det fler av, som till exempel "klasser" när man menar kurser eller grupper. Vanligt vid tal om dans och gymnastik och kommer av classes.

cruella sa...

Välkommen, Rutan! Jag håller helt med om fulbruket av "klass" i den betydelsen!

Klimakteriehäxan sa...

Knaprigt duger väl väldigt bra, i a f för den som är svensktalande ...

Bloggblad sa...

Annaa: För mig har ordet "absolut" en lite vassare betydelse än när det slentrianmässigt sägs kanske fem gånger av den som blir intervjuad i st för "ja" eller "javisst". Carola sa det faktiskt fem gånger på raken när hon intervjuades en gång... då tycker jag verkligen att det mister det absoluta som det i mina öron betyder.

Men visst tusan är det en massa tyckanden! När jag lär ut svenska till nyinflyttade sitter jag ofta och överväger hur ord ska användas och vad de egentligen betyder.

Och visst är det modeflugor som förökar sig just som flugor, för 25 år sen skulle man svara "preciiiis" på precis allting. Och nu är tror jag att absolut håller på att ge vika för "ja, lite så är det"...

Som vanligt törs jag inte hata alltför aktivt, för rätt som det är hör jag mig själv säga nåt av det jag ogillar... ;) även om det inte är ofta.

Alexandra sa...

Ja! I'm with you...

Om man inte förstår skillnaden mellan de engelska adjektiven "crisp" och "crispy" bör man kanske inte försöka försvenska dem...

/utlandssvensken som begår alla slags språkbrott hela tiden, men som ändå gärna klagar på andra

Alexandra sa...

... dessutom har jag läst på tusen ställen om "krispigt vita" blusar -vill man tvunget direktöversätta engelskan "crisp, white shirt" (ofta utan kommatecknet, tyvärr) så blir det krispig, vit skjorta. Men av någon anledning har svenska (mode-)bloggare bestämt sig för att vara totalt ignoranta.

"Crisp" - adjektiv. Som adverb - "crispily". Om någon översätter "crispily white" till "krispigt vit" accepterar jag det utan problem!

Vad skönt det var att få klaga lite. :)

Jonas sa...

Fick just se att det stod "krispa salladsblad" i textremsorna på Nigella.